Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - Mirando a lo lejos, ¿qué capítulo del Libro de los Cantares está encima del Palacio del Sapo?

Mirando a lo lejos, ¿qué capítulo del Libro de los Cantares está encima del Palacio del Sapo?

"¡Estoy mirando hacia arriba! Por encima de la luna. Estoy mirando a lo lejos, por encima del Palacio del Sapo". Recientemente, un conjunto del llamado "Libro de las Canciones" se ha vuelto popular en el Internet. Los internautas han descubierto que las letras de varias canciones populares se pueden comparar con los versos del Libro de los Cantares. Sin embargo, los expertos en estudios chinos dijeron que la llamada versión lírica del "Libro de los Cantares" es en realidad una parodia y creen que tales parodias no deberían promoverse.

"La letra de "Love Business" fue traducida originalmente del "Libro de las Canciones"". Recientemente, los internautas han difundido ampliamente este conjunto de las llamadas letras correspondientes al Libro de las Canciones. El reportero vio que además de "Love Business", la letra del post también estaba relacionada con "Uneasy", conocida como la "Divina Comedia", y la conocida "Above the Moon", e incluso incluía la canción infantil " Hijo cabezón y papá cabezón".

En la reimpresión de los principales sitios web, los periodistas descubrieron que esta publicación apareció por primera vez en Renren.com el 26 de febrero y que el autor se llamaba "Kang Yu". En su publicación, la versión "Libro de Canciones" de una línea de la popular canción "Love Business" cambió de "Vende mi amor, oblígame a irme" a "Qie mi amor, oblígame a irme". Sin embargo, tras una observación cuidadosa, no es difícil encontrar que, aunque la forma lingüística de este grupo de poemas es similar a la del Libro de los Cantares, es muy diferente en términos de denominación y contenido.

Muchos internautas comentaron sobre esto. El internauta samxy11 respondió: "Qué talento. Parece que la letra de la canción en sí realmente parece estar basada en el Libro de los Cantares y derivada de él". El internauta Zhang Decai de 2012 pensó que era falso: "También puede engañar a las personas que lo han hecho". No he visto "El Libro de las Canciones". "El Libro de las Canciones", pero el autor también es bastante talentoso." En medio de los aplausos, también hubo críticas que el internauta NISHIKIYA creía que la concepción artística de estas letras era demasiado diferente a esa. del "Libro de los Cantares".

En cuanto al hecho de que "la letra proviene del Libro de las Canciones", Yuan Jixi de la Escuela de Estudios Chinos de la Universidad Renmin de China dijo: "No existen tales palabras ni frases en el Libro de las Canciones". Songs y Yuefu." No es que las generaciones posteriores crearan letras modernas basadas en el "Libro de las Canciones", sino que alguien hizo una parodia del Libro de las Canciones basada en letras modernas. El profesor Yuan también dijo: "Aunque la poesía clásica proviene de canciones populares, después de repetidos refinamientos y revisiones por parte de Confucio, ha formado un 'lenguaje elegante' en términos de deconstrucción musical y oraciones, que es completamente diferente del 'vulgar' actual. clásicos, debemos heredarlos y respetarlos. Podemos popularizarlos y popularizarlos, pero no deconstruirlos ni falsificarlos”.

Miro a lo lejos, por encima del Palacio del Sapo;

Hay un sueño, brillando. brillantemente.

Ayer ha pasado, y todas mis preocupaciones han quedado al descubierto;

Cuando conocí a mi hijo, estaba en el verdor salvaje.

Mis brazos me rodean, y el río crece y las olas se elevan;

La belleza está conmigo, y este es el palacio.

Traducción Sobre la Luna

¡Estoy mirando hacia arriba! ¡Sobre la luna!

¡Hay un sueño volando libremente!

¡Ayer pasó! ¡Seca la tristeza!

¡Te volveré a encontrar en ese vasto camino!

La vida ha sido arrastrada, la marea sube y baja;

¡Donde estés, es el cielo!

"El Libro de los Cantares"

Qué tarde llega, cantad y cantad.

Kundi estaba cerca el uno del otro, pero ahora sostiene una espada.

¿Qué hora es hoy? Cantemos y caminemos.

Kundi te quiere mucho, pero ahora es un soldado.

Traducción: Inquieto

¡Ahhhhhh! Ahhhhhhhhh!

Hermano de Ah, espada de Ah, espada de hermano de Ah, hermano de Ah, ¡tengo que llevar una espada grande!

¡Ahhhhhh! Ahhhhhhhhh!

Hermano de Ah, espada de Ah, espada de hermano de Ah, hermano de Ah, ¡tengo que llevar una espada grande!