Apreciación de la traducción del texto completo y la anotación de "Poesía antigua y moderna enviando amigos a Shu" (Li Bai)
Hecho en Shu. En ese momento, Li Bai no había logrado nada y estaba muy frustrado, por lo que el último pareado contenía la línea "Los altibajos deberían haberse determinado, no hay necesidad de preguntar sobre el nivel del rey", expresando su frustración y quejas. . Es rico en significado, describe los accidentados caminos de Shu y en realidad representa las dificultades de convertirse en funcionario. Combina emociones con el paisaje y el significado es un juego de palabras. Este poema tiene una gran calidad artística, una estructura rica, un estilo fresco y un poder de escritura vigoroso.
Texto original Se dice que el camino del gusano de seda es accidentado y difícil de recorrer. La montaña se eleva del rostro humano y las nubes se elevan de la cabeza del caballo. Los árboles fragantes encierran a Qinzhan 1, y el flujo manantial rodea la ciudad de Shu. Se debe determinar el levantamiento 2, no es necesario preguntarle a Junping 3.
Notas 1 pila: camino de tablones. 2 Altibajos: se refiere a los altibajos del destino. 3 Junping: Xi ***, cuyo nombre es Yanzun y cuyo nombre de cortesía es Junping. Vive recluido y no es un funcionario. Una vez se ganó la vida haciendo adivinación para la gente de Chengdu.
Traducción Escuché que los caminos en Shu son muy accidentados y difíciles de caminar. Las montañas se elevan frente a la gente y las nubes se elevan sobre las cabezas de los caballos. Hermosos árboles cubren los caminos de tablones en las montañas y el río Spring rodea la ciudad de Shu. Los altibajos del destino de una persona deberían haber sido determinados por Dios. No hay necesidad de pedirle fortuna o desgracia a la gente.