Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - Preguntas y análisis del examen de traducción CET-6 de inglés de junio de 2019 (modismos)

Preguntas y análisis del examen de traducción CET-6 de inglés de junio de 2019 (modismos)

Traducción (30 minutos)

Instrucciones: para esta parte, tienes 30 minutos para traducir un pasaje del chino al inglés. Debes escribir tu respuesta en la Hoja de respuestas 2.

Los modismos (modismos chinos) son una forma única de expresión en chino y constan principalmente de cuatro caracteres chinos. Son muy concisos y de forma fija, pero a menudo transmiten significados profundos visualmente. La mayoría de los modismos provienen de antiguas obras literarias chinas y suelen estar relacionados con determinados mitos, leyendas o acontecimientos históricos. Si no sabes de dónde viene un modismo, es difícil entender su significado exacto. Porque aprender modismos ayuda a las personas a comprender mejor la cultura tradicional china. Los modismos se utilizan ampliamente en las conversaciones diarias y en la creación literaria. El uso adecuado de modismos puede hacer que el lenguaje de una persona sea más expresivo y la comunicación más eficaz.

Traducción

Los modismos chinos son expresiones únicas en chino, en su mayoría compuestas por cuatro caracteres chinos. A pesar de la extrema concisión y el formato fijo, generalmente transmiten/expresan significados profundos visualmente. Derivados en gran medida de obras literarias chinas antiguas, generalmente están relacionados con ciertos mitos, leyendas o eventos históricos. Será difícil comprender/captar el significado exacto sin conocer la fuente de un modismo. Por lo tanto, aprender modismos puede ayudar a las personas a comprender la cultura tradicional china. mejor Los modismos se utilizan ampliamente en las conversaciones diarias y en las obras literarias. El uso adecuado de los modismos puede hacer que el lenguaje sea más expresivo y la comunicación más eficaz.

1. forma de expresión, que en su mayoría consta de cuatro caracteres chinos.

La palabra en inglés para el modismo se da en la pregunta, pero la forma dada es plural, pero el chino luego dice que es "una especie de". En este momento, debes prestar atención a mantener el. sujeto y predicado consistentes;

¿Compuesto de? puede estar compuesto de o estar compuesto de. La traducción dada aquí omite "cuáles son", que es más conciso; es ?carácter? Si solo usamos la palabra china, no podemos expresar con precisión el significado de los cuatro caracteres chinos.

2. Son muy concisos y de forma fija, pero normalmente pueden expresar significados profundos de forma vívida.

Las palabras "altamente conciso" y "forma fija" aquí se pueden traducir usando la frase adjetiva "altamente concisa y formalmente fija", o se puede usar la frase nominal "extrema concisión y formato fijo" para traducir. , en inglés Sustantivos más utilizados;

Vívidamente/visualmente se puede usar para expresar, y además de la expresión más directa, también se puede usar transmitir/entregar;

, pero puedes usar pero después, o puedes usar a pesar de N al frente.

3 Los modismos se derivan en su mayoría de obras literarias chinas antiguas y suelen estar relacionados con determinados mitos, leyendas o acontecimientos históricos.

Modismos chinos y ya han aparecido antes, así que aquí cambiamos el término nuevamente y lo reescribimos como ?Estos modismos?

Viene de ? y tiene muchas expresiones sinónimas: originar. de/deriva de/deriva de;

¿está relacionado con? ¿estar relacionado con/estar asociado con?

4 Si no conoces el origen de un modismo, ¿es? Es difícil comprender su significado exacto.

En esta oración, los chinos omiten el sujeto. Si se usa una cláusula if, debemos complementar el sujeto. En este caso, generalmente es mejor usar uno para complementar, es decir, si uno falla. ¿saber?, si no quieres usar pronombres personales, también puedes traducirlo como "sin saber". En la segunda mitad de la oración, usa: es adj. pronombres personales

¿La fuente? también es la "fuente", que puede asociarse con "fuente"; por lo tanto, aprender modismos ayuda a las personas a comprender mejor la cultura tradicional china.

¿Por lo tanto?: por lo tanto; por lo tanto; por consiguiente; así

¿Ayuda? La traducción más simple es ayuda. /conducir a

¿Para comprender mejor? ¿Puedes usar el verbo entender? ¿comprender mejor algo?, o se puede convertir en una traducción usando su sustantivo: obtener una mejor comprensión de algo. p>

Los modismos se utilizan ampliamente en las conversaciones diarias y en la creación literaria.

Conversación diaria se traduce como conversación diaria/cotidiana; y "creación literaria" se traduce como "obras literarias". No esperaba que "creación" también se pudiera usar para obras, pero es más. El chino y la literatura también son aceptables;

Esta oración también es una oración activa en chino, pero cuando se traduce al inglés, debe ser pasiva. El modismo es "usado por la gente", es decir, ". se utilizan ampliamente en". Preste atención a mantener la coherencia entre el sujeto y el predicado.

Apropiado El uso de modismos puede hacer que el lenguaje sea más expresivo y la comunicación más efectiva.

En esta oración, "uso apropiado en una oración" es el sujeto, y este sujeto se puede dividir en una oración. Sin embargo, aquí podemos traducir directamente el uso a un sustantivo para evitar una traducción complicada innecesaria. es decir? ¿uso adecuado de modismos?;

¿El lenguaje es más expresivo y la comunicación es más efectiva? Las dos partes son paralelas, así que al traducir, trate de mantener la forma de las dos partes consistente. y puedes hacer algunas transformaciones. "Efectivo" es un adjetivo y "expresivo" es un sustantivo, entonces transformamos expresividad en "expresivo", es decir, efectivo y expresivo.

Si tiene más preguntas reales sobre CET-6, la información de Global Ivy League se compartirá con usted a tiempo, ¡así que preste atención!