Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas penales - ¿Cuáles son los tabúes en los nombres de las empresas? Para una tienda de empresa, un nombre desafortunado significa perder mucho negocio. Por lo tanto, en el proceso de denominación, generalmente es tabú utilizar palabras tabú para nombrar. El nombre de la empresa debe dar a la gente una sensación de buena suerte y despertar hermosas asociaciones en la gente. Por ejemplo, el nombre de Coca-Cola Company no sólo es llamativo y pegadizo, sino que también transmite una sensación agradable a la gente. Por tanto, cuando Coca-Cola entró en el mercado chino, rápidamente ocupó el mercado de bebidas. Otro ejemplo es Goldlion Company. Su nombre en inglés es GOLDLION "Golden LION". La traducción china es GOLD y la pronunciación se traduce como Lilai. Esto hace que el nombre Goldlion no sólo sea pegadizo, sino también auspicioso: hay un flujo constante de dinero. dividendos, por lo que es especialmente favorecido por la gente durante mucho tiempo. Por el contrario, si el nombre de la tienda de la empresa no se obtiene bien, puede provocar que los productos no se puedan vender. Por ejemplo, una empresa llamada "Bishu" porque la palabra "Bishu" recuerda a la gente "perder". Cuando entró en el mercado de Hong Kong, la gente de Hong Kong a la que le gusta jugar mahjong y es supersticiosa odiaba esta marca, por lo que el producto pierde. su atractivo. Un automóvil producido por General Motors de Estados Unidos se llama "NOVA", y "noca" significa neo estrella en inglés. El nombre es realmente hermoso, pero a nadie le importa en Latinoamérica. Esto no se debe a que el producto sea caro o de mala calidad. De hecho, como fabricante de automóviles de fama mundial, General Motors goza de una gran reputación en América Latina. El problema es la marca "NOVA". Aunque el significado inglés de NOVA es bastante bueno, se puede encontrar en España. Debido a que el idioma trae mala suerte, pocas personas lo compran. Casualmente, la American AIDS Company también gozaba de reputación nacional por brindar servicios de emergencia oportunos a los residentes, y su negocio estaba en auge. Sin embargo, desde la década de 1980, la gente se ha alejado de las ambulancias contra el SIDA que tanto amaban y ya nadie quiere viajar en las ambulancias de la empresa. La razón también está en el nombre. El SIDA, que da nombre a la ambulancia de la empresa, es una epidemia en los países occidentales desde los años 1980. Si la gente se sube a este tipo de coches, se infectarán con el SIDA y morirán. Entonces, ¿cómo puede la gente no tener miedo de evitarlo? Por lo tanto, al nombrar marcas de productos, las empresas deben estudiar cuidadosamente la semántica, la pronunciación y las diferencias nacionales, así como los cambios en el entorno social para evitar que los nombres de marcas contengan connotaciones desafortunadas. En segundo lugar, evite pronunciaciones desafortunadas. Elegir una palabra con una pronunciación desafortunada es un tabú al nombrar. Las pronunciaciones siniestras de palabras, incluidas palabras polifónicas, palabras homofónicas y palabras en miniatura con significados poco claros, afectarán la difusión precisa de la información del producto, traerán grandes inconvenientes a la comprensión de las personas y afectarán las ventas de productos. Si un nombre se da con caracteres polifónicos, es más fácil que las personas se confundan cuando el nombre tiene dos o más pronunciaciones. Por ejemplo, en un restaurante hay dos pronunciaciones de "Le", una es "Le" y la otra es "Le", lo que hace imposible pronunciar cuál sonido es mejor. Por ejemplo, las siguientes palabras tienen dos lecturas, como Xing, Xing, Sheng, Meng, Chong, Qian, Chao. Por supuesto, no estamos diciendo que nunca debas usar palabras polifónicas al nombrar, pero al menos debes asegurarte de que otros puedan determinar tu pronunciación y no pronunciarla incorrectamente. Por poner otro ejemplo, las palabras homofónicas a menudo inducen a error en la comprensión de los nombres de marcas y producen consecuencias adversas. Si existe una empresa de publicidad "Bile", la persona jurídica es el Sr. Ma. No se ha realizado ninguna transacción comercial dentro de los cinco años siguientes a la fecha de registro. Por supuesto, dado que el "caballo" está bien sujeto, es difícil utilizar las manos y los pies. Cuando se estableció una determinada sociedad de responsabilidad limitada "Hendricks", eligieron deliberadamente estas tres palabras que tenían significado para ellos: "Hendricks Stoneda" significa navegación tranquila, como si todo fuera bien "Los tesoros, tanto verdes como verdes, tienen el significado; del desarrollo"; "pensar" significa pensar, y pensar significa tener cerebro y sabiduría. La combinación de estas tres palabras debería ser perfecta, pero desde su creación, la empresa no ha evolucionado mucho e incluso está al borde de frecuentes quiebras. Sin embargo, si lo analizamos detenidamente, descubriremos que cada palabra de las palabras originales de Hendrix es muy buena. Si los combinas, se convierte en otra situación: "Heng" y "Heng" son homofónicos, que son los sonidos del dolor, "Cui" y "Wei" son homofónicos y "Wei" significa trabajo excesivo, como una reverencia. Piense en la antigua pronunciación de "morir". "Muerte" significa dirigirse hacia la muerte y la desesperación, lo que dificulta el desarrollo. La combinación de estas tres palabras significa: primero un doloroso "zumbido", luego agotamiento y finalmente la muerte. ¿Cómo puede desarrollarse una empresa así? 3. Evitar la similitud y la falsificación de nombres de empresas es un signo concreto de diferencia entre empresas, pero lamentablemente cada vez hay más nombres de empresas similares en nuestro país.

¿Cuáles son los tabúes en los nombres de las empresas? Para una tienda de empresa, un nombre desafortunado significa perder mucho negocio. Por lo tanto, en el proceso de denominación, generalmente es tabú utilizar palabras tabú para nombrar. El nombre de la empresa debe dar a la gente una sensación de buena suerte y despertar hermosas asociaciones en la gente. Por ejemplo, el nombre de Coca-Cola Company no sólo es llamativo y pegadizo, sino que también transmite una sensación agradable a la gente. Por tanto, cuando Coca-Cola entró en el mercado chino, rápidamente ocupó el mercado de bebidas. Otro ejemplo es Goldlion Company. Su nombre en inglés es GOLDLION "Golden LION". La traducción china es GOLD y la pronunciación se traduce como Lilai. Esto hace que el nombre Goldlion no sólo sea pegadizo, sino también auspicioso: hay un flujo constante de dinero. dividendos, por lo que es especialmente favorecido por la gente durante mucho tiempo. Por el contrario, si el nombre de la tienda de la empresa no se obtiene bien, puede provocar que los productos no se puedan vender. Por ejemplo, una empresa llamada "Bishu" porque la palabra "Bishu" recuerda a la gente "perder". Cuando entró en el mercado de Hong Kong, la gente de Hong Kong a la que le gusta jugar mahjong y es supersticiosa odiaba esta marca, por lo que el producto pierde. su atractivo. Un automóvil producido por General Motors de Estados Unidos se llama "NOVA", y "noca" significa neo estrella en inglés. El nombre es realmente hermoso, pero a nadie le importa en Latinoamérica. Esto no se debe a que el producto sea caro o de mala calidad. De hecho, como fabricante de automóviles de fama mundial, General Motors goza de una gran reputación en América Latina. El problema es la marca "NOVA". Aunque el significado inglés de NOVA es bastante bueno, se puede encontrar en España. Debido a que el idioma trae mala suerte, pocas personas lo compran. Casualmente, la American AIDS Company también gozaba de reputación nacional por brindar servicios de emergencia oportunos a los residentes, y su negocio estaba en auge. Sin embargo, desde la década de 1980, la gente se ha alejado de las ambulancias contra el SIDA que tanto amaban y ya nadie quiere viajar en las ambulancias de la empresa. La razón también está en el nombre. El SIDA, que da nombre a la ambulancia de la empresa, es una epidemia en los países occidentales desde los años 1980. Si la gente se sube a este tipo de coches, se infectarán con el SIDA y morirán. Entonces, ¿cómo puede la gente no tener miedo de evitarlo? Por lo tanto, al nombrar marcas de productos, las empresas deben estudiar cuidadosamente la semántica, la pronunciación y las diferencias nacionales, así como los cambios en el entorno social para evitar que los nombres de marcas contengan connotaciones desafortunadas. En segundo lugar, evite pronunciaciones desafortunadas. Elegir una palabra con una pronunciación desafortunada es un tabú al nombrar. Las pronunciaciones siniestras de palabras, incluidas palabras polifónicas, palabras homofónicas y palabras en miniatura con significados poco claros, afectarán la difusión precisa de la información del producto, traerán grandes inconvenientes a la comprensión de las personas y afectarán las ventas de productos. Si un nombre se da con caracteres polifónicos, es más fácil que las personas se confundan cuando el nombre tiene dos o más pronunciaciones. Por ejemplo, en un restaurante hay dos pronunciaciones de "Le", una es "Le" y la otra es "Le", lo que hace imposible pronunciar cuál sonido es mejor. Por ejemplo, las siguientes palabras tienen dos lecturas, como Xing, Xing, Sheng, Meng, Chong, Qian, Chao. Por supuesto, no estamos diciendo que nunca debas usar palabras polifónicas al nombrar, pero al menos debes asegurarte de que otros puedan determinar tu pronunciación y no pronunciarla incorrectamente. Por poner otro ejemplo, las palabras homofónicas a menudo inducen a error en la comprensión de los nombres de marcas y producen consecuencias adversas. Si existe una empresa de publicidad "Bile", la persona jurídica es el Sr. Ma. No se ha realizado ninguna transacción comercial dentro de los cinco años siguientes a la fecha de registro. Por supuesto, dado que el "caballo" está bien sujeto, es difícil utilizar las manos y los pies. Cuando se estableció una determinada sociedad de responsabilidad limitada "Hendricks", eligieron deliberadamente estas tres palabras que tenían significado para ellos: "Hendricks Stoneda" significa navegación tranquila, como si todo fuera bien "Los tesoros, tanto verdes como verdes, tienen el significado; del desarrollo"; "pensar" significa pensar, y pensar significa tener cerebro y sabiduría. La combinación de estas tres palabras debería ser perfecta, pero desde su creación, la empresa no ha evolucionado mucho e incluso está al borde de frecuentes quiebras. Sin embargo, si lo analizamos detenidamente, descubriremos que cada palabra de las palabras originales de Hendrix es muy buena. Si los combinas, se convierte en otra situación: "Heng" y "Heng" son homofónicos, que son los sonidos del dolor, "Cui" y "Wei" son homofónicos y "Wei" significa trabajo excesivo, como una reverencia. Piense en la antigua pronunciación de "morir". "Muerte" significa dirigirse hacia la muerte y la desesperación, lo que dificulta el desarrollo. La combinación de estas tres palabras significa: primero un doloroso "zumbido", luego agotamiento y finalmente la muerte. ¿Cómo puede desarrollarse una empresa así? 3. Evitar la similitud y la falsificación de nombres de empresas es un signo concreto de diferencia entre empresas, pero lamentablemente cada vez hay más nombres de empresas similares en nuestro país.

En lugar de confiar en sus propios esfuerzos para crear su propia reputación y popularidad, algunas empresas hacen todo lo posible por utilizar los nombres de otras empresas conocidas para engañar a los consumidores y ampliar su influencia. Después de que Beijing Stone Group fuera aprobado y registrado en 1986, a medida que su popularidad aumentaba, muchas empresas nacionales solicitaron empresas de piedra, incluidas Shenyang 17, Shenyang 1990 y Beijing 60 Stone Company en 1993. Tianjin "Goubuli" tiene una historia de 130 años y ahora hay al menos 200 tiendas falsas de "Goubuli" en todo el país. En China, hay innumerables empresas que llevan el nombre de la Gran Muralla, Panda, Huashang, Huaxia y Kehai, como Peony, Panda, Great Wall, etc., que a menudo se utilizan repetidamente. En lo que respecta al té, sus nombres casi se basan en monos, incluidos Monkey Card, Monkey King Card y Golden Monkey Card. Solía ​​​​sonar un jingle que decía: "Los algodoneros florecen por todas partes, el río Perla fluye por todas partes, no hay ovejas corriendo por las calles y los pandas caminan por todas partes. Esto satiriza el fenómeno de las empresas nacionales que tienen los mismos nombres". las opiniones de los demás y aprender de las fortalezas de los demás. Este es un gran problema al nombrar. El nombramiento también es una creación y debe ser único. Muchas empresas famosas en el mundo son el resultado de una cuidadosa creación. Por ejemplo, "Silly Melon Seeds", "Wang Mazi Scissors" y "Wahaha" de China son nombres muy conocidos debido a sus nombres únicos y llamativos. Una son las marcas y marcas comerciales con palabras diferentes pero pronunciación similar y el mismo significado, como Sanyang y Goat, Yan Fei y Yan Fei, 555 y Sanwu, Shuangling y Shuangling, Heshan y Heshan, etc. Como la marca "Tian Min", la marca "Da Min", la marca "Jin Feng", la marca "Jin Feng", etc. Se nombraron empresas y se les prohibió seguir la tendencia. La sociedad actual es una sociedad de la información. Una empresa sólo puede sorprender a la gente creando un nombre novedoso y único. El nombre de la empresa debe reflejar la creencia de ser el número uno del mundo y esforzarse por serlo. El nombramiento de marcas mundialmente famosas como Sony, Marlboro y Coca-Cola no tenía precedentes en ese momento. La forma de evitar el malentendido del mismo nombre es ser original y original. Lo que hay que señalar aquí es que en nuestro país, algunas empresas con motivos ocultos utilizan deliberadamente marcas similares a marcas conocidas para engañar a los consumidores y buscar ganancias ilícitas. Esta práctica suele ser una infracción, y las empresas que lo hacen suelen ser investigadas y sancionadas por los departamentos de administración industrial y comercial. Cuarto, evite romper las reglas. Al nombrar su empresa, los nombres de los productos no deben violar las creencias nacionales y religiosas. Si esto sucede, no sólo el producto no se venderá, sino que también provocará una fuerte oposición de la gente. Los países y regiones de todo el mundo tienen diferentes preferencias y tabúes. Al nombrar una marca, se deben tener plenamente en cuenta los hábitos de vida y las características psicológicas de las personas en la zona donde se vende el producto. Las palabras que son difíciles de entender para otros o que fácilmente pueden causar malentendidos y ambigüedades, palabras tabú o cosas que no gustan a la población local, deben diseñarse cuidadosamente y evitarse resueltamente al nombrar los productos exportados. Intente elegir un nombre que a la gente le guste ver en el área principal de ventas. Por ejemplo, los cosméticos de la marca "Fangfang", su pinyin es "fang", que en inglés significa colmillos de una serpiente venenosa. No es del agrado de los británicos e incluso puede considerarse aterrador. Un nombre como este no es adecuado como marca para productos de exportación. Por ejemplo, los indios adoran a las vacas. Si las vacas se utilizan como marca registrada para productos de calzado, fracasará. Además, las costumbres culturales de diferentes países y regiones varían mucho. Por ejemplo, un mismo animal o planta tendrá diferentes significados simbólicos. Por ejemplo, la caza de osos es muy popular en China e incluso en la mayoría de países y regiones, y es un símbolo de "paz" y "amistad". Pero en los países islámicos o regiones que creen en el Islam, los consumidores son muy tabú porque parece un cerdo gordo. Por poner otro ejemplo, la grulla se considera un símbolo de longevidad en China y Japón, mientras que en Francia se la considera un representante de los tontos o las prostitutas. El crisantemo se considera la flor nacional en Italia, pero en algunos países latinoamericanos se considera un símbolo de mala suerte. Por ejemplo, si los ventiladores eléctricos de la marca Juhua de China se exportan a estos países, sus perspectivas de ventas definitivamente serán sombrías. Se puede observar que se deben considerar los factores culturales del mercado internacional al nombrar los productos. Una mala elección de nombre, especialmente un nombre tabú, hará que los consumidores se sientan disgustados con el producto famoso y, por supuesto, el resultado serán bajas ventas. Por ejemplo, las baterías de la marca Baixiang de una empresa nacional son impecables en cuanto a calidad y decoración. El patrón característico es un lindo elefante blanco con su trompa acurrucada entre palmeras verdes, con dos palabras en inglés "White Elephant" escritas en él y "Made in China" escritas debajo. Los chinos piensan que tanto los nombres como los logotipos son buenos. Sin embargo, este tipo de bienes se ignoran cuando se venden en el extranjero y se revenden al país. Más tarde descubrí que el nombre de la marca era un tabú. En inglés, "elefante blanco" se compara con "cosa voluminosa". Dado que es un producto de desecho, ¿de qué sirve comprarlo? Por eso, a la hora de nombrar el producto, no seas “secreto”. Una vez que sea "tabú", no solo perderá el encanto de atraer consumidores, sino que también hará que los consumidores se sientan disgustados y disgustados, provocando pérdidas indebidas.