Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - ¿Puedo preguntar qué significa la primera frase del "Cementerio costero" de Valéry?

¿Puedo preguntar qué significa la primera frase del "Cementerio costero" de Valéry?

Este poema fue traducido por primera vez por Tatsuo Hori (cuentista japonés, de su famosa obra "El viento sopla") de la línea original de "Seaside Cemetery" del poeta francés Valéry (Christina Rossetti): Leventselève , ilfauttenter devivre traducción japonesa: "风立ちぬ、いざ生きめやも" Tatsuo Hori usó este poema como la primera línea de la novela "El viento sopla". Este "poema de apertura" fue traducido por Yue Yuankun como: "El". Se ha levantado el viento, intenta sobrevivir"; Jiang Hesi utilizó la traducción china del poema original francés "Seaside Cemetery" del poeta Cui Shunhua, que se tradujo como: "Cuando sopla el viento, la única forma de sobrevivir es trabajar. duro"; mientras que Yeyi lo tradujo en un poema que tiene el encanto de la poesía china: "Aunque sople el viento, nunca te rindas en la vida".