Red de conocimiento del abogados - Ley de patentes - Agradecimiento por la traducción del texto completo y las anotaciones de "Spring Resentment" (Liu Fangping)

Agradecimiento por la traducción del texto completo y las anotaciones de "Spring Resentment" (Liu Fangping)

Resentimiento primaveral de Liu Fangping Serie: Trescientos poemas Tang Resentimiento primaveral El sol se pone a través de la ventana mosquitera y nadie ve los rastros de lágrimas en la casa dorada. Es finales de primavera en el jardín solitario y vacío, y las flores de pera están por todo el suelo pero la puerta está cerrada. Nota: Casa Dorada: Originalmente se refiere al hecho de que el emperador Wu de la dinastía Han quería que la Casa Dorada ocultara los asuntos de Gillian cuando era joven. Se refiere al magnífico palacio donde vivían las concubinas. Traducción: La luz del sol fuera de la ventana mosquitera se desvanece y el anochecer cae gradualmente; cierro con llave la hermosa casa y nadie puede ver las huellas de mis lágrimas tristes. El patio está vacío y solitario, y el paisaje primaveral está a punto de pasar; las flores de pera caen por todo el suelo y la puerta se cierra herméticamente sin pensarlo. Apreciación: La frase "La puesta de sol está oscureciendo a través de la ventana" hace que la "casa dorada" sin gente parezca aún más desolada. Aunque no hay nadie en la casa, ya está muy desolada, pero bajo la luz del sol puede que esté un poco menos desolada. Ahora, la luz en la casa se vuelve cada vez más oscura a medida que la ventana se pone y cae el anochecer. Como dijo Li Qingzhao en el poema "Sonido lento", "Protegiendo la ventana, ¿cómo puedes estar solo en la oscuridad"? La desolación de la situación es aún más concebible. La segunda frase "Nadie puede ver las lágrimas en la casa dorada". La persona sobre la que escribe es una niña recluida en un palacio. Las siguientes cinco palabras "nadie vio las huellas de las lágrimas" pueden tener dos significados: primero, la persona no puede evitar llorar porque está sola en una habitación sin nadie que la acompañe; segundo, la persona se encuentra en un ambiente extremadamente solitario; Incluso si derrama lágrimas, nadie puede verlo, nadie puede simpatizar con él. Ésta es la parte más trágica del destino de la gente del palacio. También vale la pena reflexionar sobre la palabra "marcas de lágrimas" en la oración. Las lágrimas dejaron huellas, demostrando que había estado llorando durante mucho tiempo. La tercera frase, "La primavera llega tarde en el jardín solitario y vacío", añade un sentimiento de soledad a la "casa dorada" desierta. Aunque no hay nadie en la casa, ciertamente hace que la gente se sienta sola. Si la gente fuera de la casa es ruidosa y el paisaje primaveral es rico y muestra una escena vibrante, también puede reducir un poco la soledad. Ahora, en realidad no hay nadie en el patio, y es finales de la primavera cuando se terminan las flores. Tal como dijo Ouyang Xiu en el poema "Die Lian Hua": "La puerta se cierra al anochecer y no hay manera". "Quedarme en la primavera". También es como "Yu Lian Hua" de Li Wen. El poema "Belleza" dice "Me temo que ya casi está anocheciendo cuando caen las flores", lo que hace que la gente en la "Casa Dorada" se sienta Aún más solo y avergonzado. La última frase "Las flores de pera están por todo el suelo pero la puerta no se abre". Sigue directamente a la frase anterior y es el complemento y la extensión de "La primavera llega tarde"; también hace eco de la segunda frase y sirve como contraste; para la gente del poema. Wang Fuzhi señaló en "Introducción a Xitang Yongri" que "todos los poemas y ensayos tienen un anfitrión y un invitado", y es necesario "establecer un anfitrión para tratar a los invitados". El anfitrión en este poema es la persona escrita en la segunda oración y el invitado es la flor escrita en esta oración. Aquí, los invitados acompañan al anfitrión, haciendo que la gente llore y las flores caigan en contraste. El poema "Voz lenta" de Li Qingzhao utiliza "flores amarillas amontonadas por todo el suelo" para resaltar a la persona en el poema que está "buscando y buscando, desierta y solitaria, miserable y miserable". este poema.